《加勒士的帕西瓦尔爵士(Sir Percyvell of Galles)》是帕西瓦尔传说的一个中世纪英语诗体版本,大概产生于十四世纪早期;它是唯一一篇以帕西瓦尔为中心人物的英语叙事诗,也是帕西瓦尔传说各大版本当中唯一一个不涉及圣杯探索、也不以高文的历险作为第二叙事线索的版本。
原诗为尾韵体,韵律规则颇为独特:每一大段分为四小段;每小段中,前三句用一韵、四个第四句另用一韵;小段与小段之间换韵。两个大段之间,上一个大段的最后一句与下一个大段的第一句语义复沓,上一个大段的最后一句的尾韵(即每小段第四句用韵),同时也是下一个大段中第一句的尾韵(即第一个小段前三句的用韵)。
目前,最广为流传的是玛丽·布罗斯韦尔(Mary Flowers Braswell)在1995年出版的中古英语辑本,其中还原了原诗的韵律;但译者在翻译为中文时,主要依靠的则是理查德·司各特-鲁滨逊(Richard Scott-Robinson)依照前者译成的现代英译本。翻译时我仿照把古典诗歌译为散文体的文本,把段落对应的分行标在段落之前,并且参考了原文含义补充了现代英译者的一些不足之处。
标题中的加勒士是威尔士的法语称谓,后者是帕西瓦尔在文学作品中的传统籍贯;由于诗歌为英语,故按照英语发音译出尾音“s”。
1-4 诸位,来听听一位英雄的故事:此人俊秀英武,在战场上所向无前。他的名字是帕西瓦尔(Percyvell);他在荒野中成长,渴饮井泉,却无损于他长成仪表堂堂!
5-16 帕西瓦尔的父亲乃是一位出类拔萃的骑士,在亚瑟王的宫廷当中颇负盛名,千真万确、比其余诸骑士都更受人爱戴。他惯骑骏马、能握矛枪,于是亚瑟王把御妹阿奇芙洛尔(Acheflour[1])赐婚于他、与他相伴终老,又授封他以食邑以表彰他的功勋。这位骑士的名字便是帕西瓦尔。
17-80 于是,亚瑟王封赏帕西瓦尔以土地与财富,以及与自己家族联姻的荣誉。婚礼结束后,便是一场盛况非凡的比武大会。帕西瓦尔大展身手、赢得盛誉:他打败了红骑士与黑骑士;在所有与自己握盾持枪相战的对手中,他都以勇武捍卫了自己的名声。那日,阿奇芙洛尔从城垣上,眺望着自己的丈夫在场上折断了六十根矛枪。那位红骑士奄奄一息地躺倒在比武场上,被对手的长枪刺击得昏厥过去;在场诸人,皆震惊于帕西瓦尔如何能抵挡住他那许多有力的击打。从此,再也无人胆敢在比武场上与帕西瓦尔交手;帕西瓦尔爵士于是赢得了比武锦标,而他妻子对此的喜悦,则殊不在他本人之下。
81-128 阿奇芙洛尔固是喜气洋洋,但红骑士便不尽然了;他疗养着自己受伤的臂膀,起誓一旦痊愈便要为这场败北雪耻。但他眼下还看不出有什么为此心急的必要,于是两位对头之间,便暂且勉力维持着相安无事。不久,阿奇芙洛尔喜得贵子,为他起了与父亲相同的名字、也叫做帕西瓦尔。帕西瓦尔爵士举办了一场喜宴、以庆贺爱子生辰,此后自不待言,自然又是一场比武盛会。他宣称,来宾皆可向自己发起挑战、他将无不应承,并大力邀约领地上所有闻名武士参加。那位红骑士听闻这则讯息,自然欢欣鼓舞。
129-160 或许帕西瓦尔爵士应当叹道:“非我之罪,实兵之罪![2]”因为这次较量他便倒在了红骑士的手上。这位红骑士,毋应讳言、自是痛快万分,洋洋得意地离开了比武场;当他乘马而去时,更无一人胆敢向他挑战,因他已害了亚瑟王领土上最优秀的骑士的性命。
161-176 于是,帕西瓦尔爵士就此命丧刀剑之下;而阿奇芙洛尔则起誓,她决不再栖居于尚有比武赛事可得举行的所在,于是将她的幼子带到林中安身、与世隔绝。此处,他目光所及皆是繁枝茂叶,双足所踏皆是林间草甸,而可堪为友的,则只有山中的走兽。
177-196 帕西瓦尔的母亲如是将他带到远离教化之地、山林走兽之间,所随身的财产,惟有一名女仆,与一群用以提供奶食的山羊;在她亡夫的财产当中,她只拣选了一柄短小的标枪、供爱子年岁增长后使用,却将其余一切都弃诸不顾。等到帕西瓦尔能下地行走,她便将这柄矛枪送了给他。
197-200 “母亲,这是什么?”他问,“您给我这根棍子做什么用呢?
201-228 “孩子,”她答道,“这是一柄标枪。我是在林子里发现的。”孩子对这个新玩具爱不释手,用它猎杀了许多飞禽走兽。他手握标枪,逡巡在林间叶底树上,身手敏捷地向地面上的兽类投下矛枪;于是无须他母亲开言相索,鸟类与鹿便来到母子餐桌之上。他如是学会了投掷矛枪之术,很快便再无走兽能从他手底下逃脱。
229-240 如是十五个冬日来了又去,除去亘古林间的路径,再无其他指示可计算年月。于是有一日阿奇芙洛尔对他说:“孩子,你当向神的儿子祈祷,以求他让你成长为正人君子、得享天年。”
241-244“母亲”,孩子答道,“您说的‘神’是什么人?”
245-248 “他是天上的主宰,”她道,“在六天之间创造了这个世界。”
249-276 “基督保佑,”孩子说,“我要虔心祈祷,好尽快能见到他的尊颜。”于是他离开母亲与她的羊群,去寻觅伟大的神的踪迹。当他走过森林间那古老的空地,恰遇见三位亚瑟王的骑士在一条小径上骑行:头一个是尤文(Ewayne)爵士,紧跟着是高文(Gawayne),第三个则是凯伊(Kay)。这三人都是他的亲族,身披着华贵的衣裳。而少年则只穿一领山羊皮,一顶破旧的风帽遮住半个脑袋;他看向这三人,好像一个头脑简单的痴儿一般。
277-280 这三人都身穿绿色的华服,于是帕西瓦尔心生确信,认为他们必是母亲口中的天神无疑——或可说,至少其中一位必是如此。
281-284于是他开口问道:“你们谁才是我母亲告诉我的,那位创造世界的神?”
285-288 “孩子,”高文答道,“这样伟大的名号,我们当中没有一人能担当得起。”
289-296 “那么我就要把你们都杀了,除非你们告诉我你们的名字,”少年帕西瓦尔道,“既然你们不是神的话。”
297-304 “那我们要告诉说,是谁取了我们的性命?”凯伊爵士尖刻地开言。那少年对此气愤不过,若不是高文将两人分开、当场便要对三位骑士动手。
305-312 “您的词锋总是这么伤人,”他对凯伊爵士说,“若是您乐意,我想更友好地同这个少年打交道——好孩子,”他转向少年,“我们是亚瑟王的骑士,他端坐山巅、等候我们赶赴。”
313-316 “亚瑟王能让我也变成一名骑士么?”穿着山羊皮的少年如此问道。
317-320 “我不能保证,”高文爵士答道,“但你最好是自己觐见亚瑟王,让他来告诉你答案。”
321-348 等到帕西瓦尔折返,便来到一片野马栖居的林间空地。“这些就是那些骑士骑的兽类,”他如此自言自语,“让我抓住最大的一头,骑她回家,好让母亲告诉我她到底是个什么。”于是,他捕获住最高大的一匹野马,喊道:“明天我就骑着你去见国王!”他一跃而起,光着脊梁把她赶回家中。
349-368 阿奇芙洛尔一生中哀伤之甚,莫过于那日她眼见爱儿骑着马向她走来。如此这般,皆因她意识到少年委实天性难违。“噢,”她呼喊道,“我要承受多少悲痛?你是为什么要把这匹马儿带回来?”而少年却兴高采烈,只留心到母亲给了这只动物名字,却对其他一无介怀。
369-384 于是他从此按照母亲所说,把自己的坐骑叫做“马儿”,并认为天底下的马都叫这个名字。“母亲啊,”他说,“我走到那边一座山丘,在那里看到三个身穿绿衣的骑士。我还答应他们,要去觐见他们的王,好问他我是否能成为他们中的一员。要是不能,我说我会要了他的命——而且说到做到。”
385-404 阿奇芙洛尔心烦意乱地道:“既然你被说服了要送掉自己的性命,那就尽管上路好了!”她并且道:“你若是远走他乡,就要遵守我的教训:明日是圣诞节,要是你想当上骑士,那么无论身处厅堂之中、还是与他人私会,都要彬彬有礼、心平气和;向骑士致问候时,应当除下自己的兜帽。”
405-408 “母亲大人,”帕西瓦尔答道,“但我不知道骑士是什么样,请告诉我听吧。”
409-412 他的母亲于是拿出几件貂裘华服道:“若是你在他们的兜帽上看到了这些名贵的毛皮,你就看到骑士们了。”
413-416 “好啊,”他喊道,“我要是看到有谁穿戴这些毛皮,我就照您说的做。”
417-432 那天,帕西瓦尔整晚睡在母亲身旁,而第二天一早,就骑着自己的牝马出发了:他不备辔头,只用一条柳枝作马缰来驱赶她。他的母亲给了他一枚戒指,好作为他返乡的记认:“我就在这里等你回来。”她道。于是少年提起标枪、握住戒指,跃上马背,骑着马出发了。
433-444 骑行不久,他途径一座大厅。于是他自言自语道:“不论遇上什么,我都得进去看看。”于是他骑马入内,只见一面大桌上摆好了一桌佳肴,壁炉内点着熊熊火焰,旁边则是一个装满谷物的马槽。于是他把自己的马牵到马槽边上,拴好缰绳。
445-464 “母亲要我表现得谦逊有礼,”他想,“那么,我只能喂马儿这里一半的饲料。”于是他把咕唔分成两等份,给自己的牝马其中一份。接下来,他走到桌边,拿起一条面包与一壶酒,又把这些食物对半平分,留下一半给旁人。他尽力表现得谦逊守礼节。
465-480 饱餐后,他走入内闱,想要看看有什么奇异的景象。于是,他在其中发现了数不胜数的锦绣绸缎,而一位仕女则沉睡在其间。“我们要交换礼物与诺言。”他这样想道,吻了那位美丽年轻的少女一口,从她指尖取下一枚戒指,和自己的戒指相交换,才回到自己的牝马身边,拿起标枪、纵身跃到她的背上继续朝前赶去。
481-488 于是帕西瓦尔继续前行,以寻求历险、成为骑士。不多时,他来到亚瑟王端坐之处,而王者此时正在进自己筵席的第一道餐。
489-496 少年撇开门卫内侍不顾,径直骑行进入大厅来到王的身前。他离王如此之近,坐骑的嘴唇摩挲着王的额头。
497-500 国王不由吃了一惊,才伸手将马嘴推开。
501-512“俊美高贵的孩子,”他说,“站到我身边来,告诉我你的出身来历,和到这里来的缘由。”帕西瓦尔回答道:“我是我母亲的儿子,到这里来寻找蒙福的亚瑟。昨天我看到了三位骑士;在我还坐在马背上、你吃下一口饭菜之前,我要你将我也封为当中一员!”
513-528 [此时,国王的侍杯者高文爵士道:“这孩子可没说谎!我就是那三个骑士之一。孩子,祝福你;这位就是亚瑟王,他能封人为骑士。”帕西瓦尔回答道:“若这真是亚瑟王,就请他封我为骑士!”他紧接着以神的名义发誓,“否则我就要他的命!”[3]]
529-538 在场诸人无论老少,都讶异于王竟然让一个少年如此在他陛前大放厥词,坐骑还紧挨着自己脸颊。国王抬头看着少年,忽然间便涕泗长流。
539-568 “啊!”他喊道,“你让我想起了我的旧时相交!若是你身穿锦绣,”他道,“看起来就很像一位在世时让我深爱的骑士。现在,我依然常常萦怀于他;十五年前,有一位凶恶的骑士夺走了他的性命,而我现在还没找到机会让这个恶棍自食苦果。那人是一位武艺非凡的战士,若非帕西瓦尔爵士的儿子,没有人能单打独斗击败他——我们要是知道这个男孩此时在何方,该有多好!”
569-572 这少年却有些不耐烦,因为他对自己的父亲一无所知。
573-592 “大人,闭嘴!”他说,“我对这些事不在乎,不想在这儿等着你说完。”国王向少年保证,若是下马和自己共同进餐,便封他为骑士。他看着少年的模样,从他的面庞与体格,看出他正是帕西瓦尔爵士的儿子,不禁想到自己的妹妹如何隐居林中,把他养大成人。
593-624 他温和地与少年交谈;此时,他已下马把坐骑交给旁人照看,走到了桌子旁。然而,没等他开动,那位红骑士骑着一匹红马,穿着色如鲜血欲滴的衣袍走进了大厅。他一路穿过门卫与内侍之间,高声称国王与他的骑士都是胆小怯懦之徒。他抓起一只放在亚瑟王面前的金杯——其中装满美酒——而后一饮而尽,然后带着这只金杯走出厅堂;王廷中诸位骑士,没有一人敢对他加以阻拦。
625-640 “神啊,”国王悲痛地叫喊道,“难道竟没有一个人,能助我抵抗这凶神恶煞?五年以来,他都是这样夺走我的杯子、对我加以侮辱,在我来得及向他挑战前,便又消失无踪。”
641-644 “以神的名义,”帕西瓦尔道,“若您能封我为骑士,我就把他砍翻,把您的杯子夺回来!”
645-648 “我乃真命天子,”亚瑟王回答道,“立马便能封你为骑士。”
649-656 亚瑟王站起身来,到内廷当中去取要用的甲胄武备;但他尚未来得及折返,少年帕西瓦尔便只穿着他的山羊皮,急行赶去追赶那名红骑士了。